- “You were just alucinating due to the fall. The water is freezing and you were under for almost 3 minutes. You´re lucky to be alive! Listen, you just had a vision, that´s all…Look man, the captain is coming. Don´t tell him anything about all that nonsense, or he will just think you´re crazy and send you home. You want to stay aboard the freighter, right? (…)
(…) “Eu sei aquilo que vi! Foi real, eles eram reais!”
- “Tu tiveste apenas uma alucinação devido à queda. A água está gelada e tu estiveste submerso por quase 3 minutos. Tens sorte em estar vivo! Ouve, tu tiveste apenas uma visão, uma miragem, só isso…Olha, o capitão vem aí. Não lhe digas nada a respeito desses disparates ou ele vai pensar que não estás bom da cabeça, e ainda te manda de volta para casa. Queres permanecer abordo do navio, certo? (…)
- “Tu tiveste apenas uma alucinação devido à queda. A água está gelada e tu estiveste submerso por quase 3 minutos. Tens sorte em estar vivo! Ouve, tu tiveste apenas uma visão, uma miragem, só isso…Olha, o capitão vem aí. Não lhe digas nada a respeito desses disparates ou ele vai pensar que não estás bom da cabeça, e ainda te manda de volta para casa. Queres permanecer abordo do navio, certo? (…)
6 comentários:
gostei imenso desta ultima ilustração xiquinho! a da mia tb ta super linda. vou passando para ver mais.
parabens e muitas beijocas :)
iara
Gracias, Sora Dona Shoe Girl!
xuack!
Mais uma magnífica imagem...
Reconheço a estátua, mas está muito bem trabalhada para se ajustar a este contexto quase onírico.
As cores e os detalhes estão incríveis... como sempre!
As suas "asas" marinhas, o estranho tridente metamorfizando-se à vontade dos seus desejos, o seu elmo de pétalas...
Magnífico!
S.
Atenção: They were real! ; You were just hallucinating (...) ; (...) you were under (...) ; nonsense.
Olá Optimista!
Obrigado pelo comentário e pelas correcções. Escrevi os textos um bocado à pressa, além de que, no que concerne à ortografia em inglês, às vezes sou um bocado trapalhão!
abr.
O teu trabalho e maravilhoso
:)
Parabéns!
Obrigadão pelo commentário L. Miranda!
Enviar um comentário